ラベル の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2017年1月20日金曜日

häijyy 俳優?

häijyy (ハいユー) ― 「俳優」 じゃなくて 「いじわる~

「häijy」は形容詞で「意地悪」ですが、語尾を伸ばして「häijyy」というと「いじわる~」といった意味になります。

Japanese:はいゆう haiyuu
・俳優(actor)

Finnish:mean (adjective)

2016年9月15日木曜日

päämaja パーマ屋?

päämaja (パーまや) ― 「パーマ屋」 じゃなくて 「ヘッドクオーター / (組織の)本局」!

「ヘッドクオーター」とか「(組織の)本局」という意味です。

「päämaja」は「pää」と「maja」で作られている言葉。「pää」は「頭」という意味で、「maja」だけだと「小屋」、家ではなく一時的に泊まれるところです。

「maja」は例えば子供が木の枝で作るような秘密基地みたいなところもそう呼ぶことができるほか、「majatalo」だと「旅館」(みたいなもの、ホテルより安くちゃんとしていない)。「majapaikka」では「泊まるところ」といった意味になります。また、「majakka」は「灯台」という意味になります。

しかし「päämaja」では泊まるところという意味はなく、「ヘッドクオーター」という意味合いに。


Japanese:ぱーまや paamaya
・パーマ屋(perm shop / beauty salon)

pää (head) + maja (hut)
Finnish:Headquarters (noun)

2016年8月28日日曜日

kaiken 改憲?会見?

kaiken (かいけん) ― 「改憲」 じゃなくて 「すべてを / すべての」!

「kaiken」は「kaikki」(すべて)からきており、「すべての」や「すべてを」という意味です。

Kaiken aikaa.(いつも=すべての時間)
Tiedan kaiken. (私はすべて知っている)

Japanese:かいけん kaiken
・改憲(Constitutional change)
・会見(interview meeting / press conference)

Finnish:all of (genitive)


(abcxyz)

2016年3月29日火曜日

大人のフィンランド語 「kuppa」はマリオのラスボス「クッパ」ではなく性感染症…

kuppa (くっぱ) ― マリオのラスボスでも韓国料理の「クッパ」 でもなく性病の 「梅毒」!

なお、日本が世界に誇るゲーム「マリオ」シリーズでおなじみのラスボス「クッパ」は、欧米版では「Bowser」という名称です。フィンランド語版の「マリオ」は存在せず、フィンランドの人たちは英語版で遊んでいるため、「クッパ」と言っても通じません。ただし、欧米版マリオでは「ノコノコ」のことを「Koopa」と呼びます。でもフィンランド語読みするとこれは「こおぱ」となるので、フィンランド人に「日本のゲームに出てくる『梅毒/
kuppa』っていうキャラ知ってる?」とか聞いても通じないかもしれません。


Japanese:kuppa
・クッパ(Video game Mario series' "Bowser"'s Japanese name.)
・クッパ(Korean soup with rice, written as "Gukbap" in Roman alphabet)

Finnish:Syphilis, STD

2016年3月18日金曜日

sikasi しかし?

sikasi(すィかすィ) ― 「しかし」みたいに聞こえますが「あなたの豚」という意味です。

「豚」という意味の「sika」に、「あなたの」という意味の語尾「~si」が付いたものです。


Japanese:しかし sikasi
・しかし(but)

Finnish:your pig


(abcxyz)

2016年3月7日月曜日

ihana 「猪鼻」さん?

ihana (いはな) ― 「猪鼻」 じゃなくて 「素敵」!

「ihana」は形容詞で「素敵」、「素晴らしい」といった意味です。よく使われるので覚えておいて、素敵なものごとを見かけたら使っちゃいましょう。

Japanese:いはな ihana
・猪鼻(family name, literal meaning is "wild boar nose")

Finnish:wonderful (adjective)

2016年2月26日金曜日

rakko ラッコ?

rakko (ラっこ) ― 「ラッコ」?ではなくて足にできる「マメ」という意味です。

なお「virtsarakko」では「膀胱」という意味になります。

Japanese:らっこ rakko
・Sea otter

Finnish:blister


(abcxyz)

2016年2月22日月曜日

häikäisee 徘徊性?

häikäisee (ハいカいせー) ― 「徘徊性」 じゃなくて 「眩しい」(動詞)

「valo häikäisee」で「光が眩しい」という意味になります。

Japanese:はいかいせい haikaisei
・徘徊性(the nature of roaming)

Finnish:dazzle (verb)

2015年6月23日火曜日

禁断のフィンランド語:kakatta かかった?

kakatta (かかった) ― お金が「掛かった」?病気に「罹った」? そうじゃなくて 「うんちなし

先日のkakkaに引き続き汚い話で申し訳ないですが、「kakka」の語尾を巻き込んで後ろに「~tta」、「~無しで」という意味のモノ(欠格 / abessiiviという)をひっつけた言葉です。動詞を形容する言葉で「うんち無しで」という意味になります。

Japanese:かかった kakatta
・掛かった(cought / hanged / took)
・罹った(got (illness))

Finnish:poo-less / without poo

(abcxyz)

2015年6月19日金曜日

空耳:sika 鹿?

sika(すィか) ― 「鹿」、「歯科」?いえいえ、これは「豚」という意味です。

Japanese:しか sika
・鹿(deer)
・歯科(dentist)

Finnish:sika (pig)


(abcxyz)

2015年4月9日木曜日

禁断のフィンランド語:kakka 閣下?

kakka (かっか) ― 「閣下」 じゃなくて 「うんち

日本語を知るフィンランド人の間ではよくネタにされる言葉です。日本では敬称である「閣下」ですが、全く同じ発音で、フィンランド語ではちょっと子供っぽい「うんち」という意味になります。お気をつけ下さい。

ちなみに、エストニア語ではkaka(発音は「かっか」)、スウェーデン語ではkacka(同じく「かっか」)、ロシア語ではкака、と近隣の国々でも多少表記は違えどほぼ同じ発音で同義を指す他、フィンランド語の遠い親戚に当たるハンガリア語でもkakaとなっています。ラトビア語、リトアニア語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ドイツ語でも「caca/kaka」をベースにほぼ同じ音で同じ意味を指すようですのでご注意を。

Wikitionaryによれば、少なくともフランス語の「caca」はラテン語の「caco」から来ており、ラテン語のcacoは、インド・ヨーロッパ祖語(に存在したとされる)「*kakka-」という言葉から来ているのではとのこと。

Japanese:かっか kakka
・閣下(excellency)

Finnish:poo

(abcxyz)

2015年3月25日水曜日

aikakone 愛かコネ?

aikakone (あいかこね) ― 「愛かコネ」 じゃなくて 「タイムマシン

愛を取るか、それともコネを取るか…そんなソープオペラにありそうな話ではありません。「時間」という意味の「aika」と、「機械」という意味の「kone」で、「タイムマシン」のことです。例えば『バック・トゥ・ザ・フューチャー』シリーズに出てくるデロリアンなんかがそれです。もちろんH.G.ウェルズ著の『タイムマシン』もフィンランド語版タイトルは『Aikakone』となっています。





またフィンランドのポップグループにも、1995年から活動する「Aikakone」というのがあります。そちらに関しては姉妹ブログ『ヨーロッパの主にダンス系音楽ブログ』をどうぞ

Japanese:あいかこね aikakone
・愛かコネ(love or connection)

Finnish:time machine "aika" time, "kone" machine


(abcxyz)

2015年2月11日水曜日

nämäkö ナマコ?

nämäkö (ナマコ) ― 「ナマコ」 じゃなくて 「それら?

いえいえ、海の中に住む海鼠(ナマコ)ではありません。nämäの疑問形です。

Japanese:なまこ namako
・海鼠(sea cucumber / sea slug)

Finnish:these? (nämä with interrogative suffix)

2014年10月27日月曜日

携帯バッテリー充電器「Puro」はフィンランド語で「小川」の意味だけど、イタリア語では…?




誕生日プレゼントとしてもらった2200mAhの携帯バッテリー充電器「Puro」。「Puro」はフィンランド語では「小川」を意味するし、ワットとかアンペアの説明には水流を使われることも多いのでフィンランドの会社かとおもいきや、作っているのはイタリアの会社。スマホカバーなども作っている会社で、オシャレなデザインには自信があるのか「Italian Style」、「Designed in Italy」とも書かれています。

じゃあもしかしたらイタリア語で「puro」は別の意味なのかと思い調べてみると「純粋な」だとのことでした。





パッケージにはフィンランド語で「Ulkoinen akku」との説明の下には、日本語でも「外部バッテリー」と書いてありました。

Italian:pure

Finnish: creek


(abcxyz)

2014年10月10日金曜日

koru 凝る?

koru(こル) ― 「凝る!」 じゃなくて 「ジュエリー

耳飾りならkorvakoru、首飾りならkaulakoruになります。

Japanese:こる koru
・凝る(become stiff / be immersed in something)

Finnish: a jewel (a piece of jewelry)

2014年10月1日水曜日

Make 負け?


Make(まけ) ― 「負け!」 じゃなくて 「Markus / Marcusの愛称

Japanese:まけ make
・負け(lose / defeat)

Finnish: nickname for Markus / Marcus

2014年5月19日月曜日

mikään みかーん?

mikään (みカアん) ― 「みかーん!」 じゃなくて 「どんなものでも、なんでも

英語でいうところの「any」とか「anything」とかいった意味です。

ちなみ「Mikan」(みかん)だと違う意味になります。

Japanese:ライスか みかん mikan (see also 「Mikan ミカン?」)
・蜜柑(mandarian orange) but katakana ミカン is commonly used to mention mandarian orange, instead of this kanji
・未完(unfinished)
・未刊(unpublished)

Finnish:any / anything

2014年5月11日日曜日

laiska ライスか?

laiska (らいスか) ― 「ライスか…」 じゃなくて 「怠惰

ご飯とは関係ありません。「怠惰」、英語だと「lazy」という意味です。
(ちなみにご飯を意味するライスは英語で「rice」。「lice」だと「シラミ」と言う意味になりますのでご注意)

Japanese:ライスか ライス / rice + か
・ライスか(Oh it is rice)

Finnish:lazy

2013年11月18日月曜日

jättää ヤッター?

jättää (ヤッター) ― 「ヤッター!」 じゃなくて 「残す

英語で言えば「leave」にあたる、「残す」という意味の動詞です。

ではフィンランド語で「やーだ」はどういう意味でしょう?

*はじめ「去る」としていたのをより一般的な使い方である「残す」に修正しました。Tさんどうもありがとうございます!

Japanese:やったー yattaa
・やったー: YES! / (I) DID IT! (やった = did = past tense of やる, but you are so excited you barely contain the word inside of your lung, therefore, the ending vowel stretches)

Finnish:leave

jäädä やーだ?

jäädä (ヤアダ) ― 「やーだ」 じゃなくて 「留まる

英語で言えば「stay」にあたる、「留まる」という意味の動詞です。

ではフィンランド語で「やったー」はどういう意味でしょう?

Japanese:やーだ yaada
・やーだ: No (in a childish way, refusing something. from 嫌だ / iyada)

Finnish:stay