2016年9月15日木曜日

päämaja パーマ屋?

päämaja (パーまや) ― 「パーマ屋」 じゃなくて 「ヘッドクオーター / (組織の)本局」!

「ヘッドクオーター」とか「(組織の)本局」という意味です。

「päämaja」は「pää」と「maja」で作られている言葉。「pää」は「頭」という意味で、「maja」だけだと「小屋」、家ではなく一時的に泊まれるところです。

「maja」は例えば子供が木の枝で作るような秘密基地みたいなところもそう呼ぶことができるほか、「majatalo」だと「旅館」(みたいなもの、ホテルより安くちゃんとしていない)。「majapaikka」では「泊まるところ」といった意味になります。また、「majakka」は「灯台」という意味になります。

しかし「päämaja」では泊まるところという意味はなく、「ヘッドクオーター」という意味合いに。


Japanese:ぱーまや paamaya
・パーマ屋(perm shop / beauty salon)

pää (head) + maja (hut)
Finnish:Headquarters (noun)

0 件のコメント:

コメントを投稿