2016年7月16日土曜日
フィンランド人に訊くビルベリー、ブルーベリーの見つけ方と偽物の見分け方(動画)
小さな森でビルベリー(mustikka)を見つけたので、食べたらおなかを壊すという偽物(クロマメノキ juolukka)との見分け方を動画でご紹介!
・本物のブルーベリー(pensasmustikka)やビルベリーの葉っぱは冬に落ちる(落葉性)
・「偽物ブルーベリー」は葉っぱが落ちない(常緑性)
・「偽物ブルーベリー」の葉っぱは分厚くテカテカしている
・「偽物ブルーベリー」を食べてもおなかが痛くなる程度(とフィンランドで言われるがジュースなどには含まれ、一応食用。本物のベリーと比べおいしくない)
・本物が密集しているところに偽物はあまりない
・だからベリーがある場所で葉っぱを触って確認すべし
フィンランド人の知識と経験に基づいて紹介していますが、あんまり変なものを食べて大変なことになっても当方としては責任は負えませんので、フィンランドでベリー狩りをしようという方は知識のある人を同行させるのが確実です。
(abcxyz)
2016年2月27日土曜日
コーヒーの消費量が世界一といわれるフィンランド、でもコーヒーが不味いのはなぜ?
フィンランドのコーヒー(kahvi)は浅煎り(vaaleapaahtoinen)のものが一般的です。味は薄目で、酸味が強い印象があります。
ところ変わって、イタリア、フランスなど、他のヨーロッパ地域ではよりコーヒー豆が深煎りされているものが多いです。日本で一般的飲まれているコーヒーも深めのものが多いほか、「深煎り」(tummapaahtoinen)を売りにしたものもありますね。
しかし浅く煎ったコーヒーに慣れたフィンランドでは、ときに私たちの慣れ親しんだ深煎りコーヒーの味が「濃すぎる」と感じられることもあるよう。
フィンランドでは浅煎りであるおかげで味も薄いために、たくさんのコーヒーを飲むことができるのかもしれませんね。
写真はHakaniementoriで「Eromanga」(エロマンガ、みたいですがパン屋さんの名前です)で、コーヒーとmunkkipossu*を注文したところ。左の人が注文したのはコーヒーとpulla(バン)。
*munkkipossu
munnki:ドーナッツ
possu:ブタ
ヘルシンキ弁では「ドーナッツ・ブタ」(どう見たらブタに見えるのかはフィンランド人にも不明)というジャムの入ったドーナッツ。ほかの地方では並びが変わり「possumunkki」(ブタ・ドーナッツ)と言うそうです。
(abcxyz)
2013年10月4日金曜日
フィンランドの物の値段:プチプチシート 5m x 0.4m - Kuplamuovi
DIYショップBauhausで購入したプチプチシート、「Kuplamuovi 5m x 0.4m」です。Bauhausはドイツ語で「bauen」(英: to build、「建てる」という動詞)と、「Haus」(英: House、「家」)により構成された言葉ですが、ほかにも、建築やデザインを学んだ人なら一度は授業に出てきたであろうドイツの美術と建築の学校でも同名のものがあります(Wikipedia「バウハウス」を参照のこと)。このDIYショップのBauhausは現在スイスに本社を持っているようですが、最初のお店は1960年にドイツのマンハイムにできたようです。今ではヨーロッパ中に190の店舗を構えているんだとか。

Bauhausお店についていた同店のロゴ。
さて、今回買ったプチプチシートはフィンランド語で「Kuplamuovi」(英: bubble wrap)、泡を意味する「kupla」(英: bubble)と、英語で言うところのプラスチックという意味の「muovi」(英: plastic)により構成されている言葉で、プチプチシートこと「気泡緩衝材」を指します。
さてさて、気になるプチプチのお値段は…

4.20ユーロ、現在の日本円換算で約556円でした。(1ユーロ約132円)
ちなみに、プチプチシートの表に張ってある商品名やバーコードの書かれたステッカーにはドイツ語を含む10カ国語で表記がありますが、フィンランド語では書かれていません。

Bauhausお店についていた同店のロゴ。
さて、今回買ったプチプチシートはフィンランド語で「Kuplamuovi」(英: bubble wrap)、泡を意味する「kupla」(英: bubble)と、英語で言うところのプラスチックという意味の「muovi」(英: plastic)により構成されている言葉で、プチプチシートこと「気泡緩衝材」を指します。
さてさて、気になるプチプチのお値段は…

4.20ユーロ、現在の日本円換算で約556円でした。(1ユーロ約132円)
ちなみに、プチプチシートの表に張ってある商品名やバーコードの書かれたステッカーにはドイツ語を含む10カ国語で表記がありますが、フィンランド語では書かれていません。
ラベル:
Bauhaus,
ku,
mu,
ドイツ語,
フィンランドの物の値段
2012年11月6日火曜日
mukaan 無冠?
mukaan (むかあん) ― 「無冠」 じゃなくて 「~と共に、~曰く」
「Hänen mukaansa~」で「彼/彼女によれば~」という意味になります。
Japanese:むかん mukan
・無冠(uncrowned) 無 nothing, 冠 crown
Finnish:along with, acording to
「Hänen mukaansa~」で「彼/彼女によれば~」という意味になります。
Japanese:むかん mukan
・無冠(uncrowned) 無 nothing, 冠 crown
Finnish:along with, acording to
2011年9月8日木曜日
登録:
投稿 (Atom)
