ラベル la の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル la の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2015年4月11日土曜日

フィンランドのアイスクリーム:Ingman-お米でできた100%植物由来アイス「R-ICE」

今回はハートマークが2重になったロゴのGB Glaceのブランド「Ingman」の、お米でできたアイス「R-ICE」をご紹介します。

実際にはIngmanはオランダとイギリスに本社のある多国籍企業ユニリーバの子会社、Unilever Ingman Productionのアイスクリームブランドです。もともとIngman Foods Oy Abだったものが2006年にアイスクリーム会社Ingman Ice Cream Oy Abと、酪農品会社のIngman Foodsに別れた後に、2011年にユニリーバに買収されたもの。Ingman Foodsの方は2007年にスウェーデンとデンマークの酪農品会社Arlaに株式の30%を買収され、その後2008年に残りの70%を買収されて、北欧最大級の食品製造会社Arlaの一部となっています。





さて、肝心のアイスを見て行きましょう。まず、名前の「R-ICE」は、お米と言う意味の英単語「rice」と、アイス「ice」をかけたものとなっています。まるで書道で書かれたかのようなそのフォントはフィンランドの人に日本や中国を思い起こさせているよう。





アイスクリーム自体はチョコレートコーティングされたお米でできたバニラアイスで、真ん中にはチョコレートソースが入っています。





このアイスの素晴らしいところは、「Maidoton」牛乳が入っていないのでヴィーガンの人でも食べられますし、もちろんラクトース(乳糖)も入っていない「Laktoositon」ので乳糖不耐性の人にもOK。そして「Gluteeniton」グルテンも入っていないのでグルテンにアレルギーのある人も食べられるというところです。パッケージには他にも「Soijaton」大豆も入っていない、「100% Kasviperäinen」100%植物由来との記述も。

お米/バニラ部分は甘すぎなくて美味しいけれども、外側のチョココーティングと中のチョコソースが甘すぎて余計かも。おひとつ297kcalです。

他にもIngmanには豆腐でできた(?)Tofu Lineのアイスも販売しています。今度試してみようかな。


(abcxyz)

2015年4月5日日曜日

laputa 天空の城「ラピュタ」はフィンランド語では別の意味に?

laputa (らぷた) ― 天空の城「ラピュタ」 じゃなくて 「違法駐車の罰金を車のワイパーに挟む行為の命令形





ジブリ映画『天空の城ラピュタ』(フィンランド語のタイトル『Laputa – linna taivaalla』)に出てくる「ラピュタ」の作中のスペルは「Laputa」となっており、フィンランド語版でもそのままの表記ですが、フィンランド語での「laputa」には別の意味があります。

・車の違法駐車を取り締まるために罰金の紙をワイパーのところに挟む行為「laputtaa」の命令形
・メモをとる行為「laputtaa」の命令形
・「alahan laputtaa」で「あっちに行け」

などと言った意味となっています。

2014年9月7日日曜日

日本の店舗のなんと倍以上の値段! フィンランドの物の値段:Arnoldsのドーナッツ

フィンランドのドーナッツ屋さんArnolds(アーノルズ)、日本には吉祥寺に出店してもいます。

本場フィンランドには日本の店舗には存在しないLakritsi味が存在します。Lakritsi(ラクリツィ)=英語で言うとLiquorice(リコリス)といい、漢方薬にもつかわれている甘草(かんぞう)のこと。黒い色こそサルミアッキと似ているものの、味はちょっと違います。そんなLakritsi味のドーナッツ、いったい幾らでしょうか?





3ユーロ、約408円!なんとお高い。

なお写真右はホワイトチョコ味で、日本では180円で売られていますが、こちらも3ユーロ。うーん、日本の倍以上の値段となっていますねー。

2014年5月11日日曜日

laiska ライスか?

laiska (らいスか) ― 「ライスか…」 じゃなくて 「怠惰

ご飯とは関係ありません。「怠惰」、英語だと「lazy」という意味です。
(ちなみにご飯を意味するライスは英語で「rice」。「lice」だと「シラミ」と言う意味になりますのでご注意)

Japanese:ライスか ライス / rice + か
・ライスか(Oh it is rice)

Finnish:lazy

2013年9月16日月曜日

フィンランドの物の値段:植物性クリーム / Ruoka 5% Rypsiöljyst 2.5dl

パッケージに大きく表記されている「Ruoka 5%」は英語で言えば「Food 5%」(この5%は脂肪分) 、そしてその下に「Rypsiöljyst」と記してあります。「Rypsiöljyst」 (英:Rapeseed oil)、「菜種油」が牛乳と混ざっているやつです。パッケージ横には「Laktoositon sekoite maidosta rypsiöljyst」=「ラクトースフリー牛乳と菜種油のミックス」と書いてあります。いわゆる「植物性脂肪クリーム」で、スープやスパゲッティのソースを作ったりするのに使います。

製造元は乳製品で有名、「Kevytmaito 低脂肪牛乳」のページでもご紹介したValioです。


パッケージ右上の「Laktoositon」の表記は:
 「Laktoosi」(英:Lactose)=「ラクトース/乳糖」

 「~ton」(英:without-)=「~無し」
で、「ラクトース/乳糖が入っていない」、ラクトースフリーのことを指します。乳糖不耐症の方はこれを目印に乳製品を購入しましょう。「Laktoositon」製品は、牛乳からヨーグルトまで様々です。皮肉なことに、北ヨーロッパ人は乳糖不耐症の発生頻度が低く、アジア人は乳糖不耐症発生率が95%と高いにもかかわらず、日本ではフィンランドほどに乳糖不耐症の人のことを考慮した製品が低いのが現状です。

パッケージ左上、赤字に白で描かれている「UUTUUS!」は、日本語で言えば「新商品!」みたいな感じでしょうか。





さて、気になるお値段は…?


0.95ユーロ、現在の日本円換算で約126円でした。(1ユーロ約132円)

2012年3月25日日曜日

laku 楽?

laku (らく) ― 「」 じゃなくて 「リコリス

黒くてまずくて、そしてサルミアッキとは違う(らしい)リコリス。フィンランドでは「lakritsi」(らクリつぃ)と呼ばれています。それを省略したのが「laku」です。リコリスの色が黒いことから、「laku」は「黒い」(人)という意味の差別的なスラングにもなっているようです。くれぐれもその意味で使わないようご注意を。

リコリスには甘草(かんぞう)という、漢方薬にも使われる薬草が入っています。甘草には咳や喉の痛みをおさめる効果もあるようで、中にはその効果を期待して食べる人も。でも、甘草の副作用もあってか、リコリスもサルミアッキも血圧の高い人はあまり食べないようにと言われています。

Japanese:らく raku (but you know Japanese "r"'s sound is something in between "r" and "l")
・楽(easy)if you read the kanji as 楽しい (tanoshii), it means "fun".

Finnish:liquorice

2012年2月2日木曜日

『バイオハザード リベレーションズ』の誤植タイトルにはフィンランド語が隠れてる?

先日Kotaku Japanの記事で「オゥ、ミススペル...。北米版『バイオハザード リベレーションズ』パッケージに誤植、カプコンが謝罪」というのがありました。

本来ならば『Resident Evil: Revelations』(リヴェレーションズ)というゲームタイトルが『Resident Evil: Revelaitons』(リヴェレイトンズ)になっていた、というものです。

そんな誤植タイトル「Revelaitons」には、フィンランド語が隠れているんです。


laiton (らいとん) ― ナルトにでてくる技「雷遁」でもラーメン屋さん「雷豚」 でもなくて 「違法

言葉としてはlakiに「欠く」という意味のtonがひっついたものです。lakiには「頂上/頂点」という意味と、「法律/条例」(こちらは古スウェーデン語の「lagh」、スウェーデン語の「lag」を語源とするそう)という意味があります。そこから転じて「laiton」という綴りで「法に反する」、「違法」の意味になったとか。

Japanese:らいとん raiton
・雷遁(some skill used by Kakashi in Naruto manga/anime series)
・雷豚(ramen noodle restaurant chain. 雷 thunder/lightning + 豚 pig/pork)

Finnish:illegal