unten suru (うんてん すル) ― 「運転する」?ではなく「夢々の悲しみ」という意味です。
「unten」は「uni」の複数形。
「suru」の意味は「懸念する」の投稿で説明していますのでそちらをどうぞ。
Japanese:うんてん する unten suru
・ (I do) drive
運転 drive
する do
Finnish:
・unten - plural of dream
・suru - sorrow
2016年3月11日金曜日
2015年6月18日木曜日
空耳:Minna Ikonen みんな行こねん?
Minna Ikonen(みんな いこねん) ― なんだか間違った関西弁みたいな「みんないこねん」ですが、これは女性の名前「ミンナ・イコネン」です。
この名字の「Ikonen」は、「永遠」という意味の「Ikuinen」(いくいねん)から来たもののようです。
1980年代に活躍したフィンランドのポップ歌手の名前でもあります。子供の出産を機に歌手活動を停止していますが、彼女のヒット曲外国人の男にナンパされる歌「Haudujuduu」(ハウドゥーユードー)をどうぞ。
Japanese:みんないこねん minnaikonen
・みんな(everyone)
・いこねん (doesn't really make sense but it sounds like "let's go" in Kansai dialect)
Finnish:Minna Ikonen (female name)
(abcxyz)
この名字の「Ikonen」は、「永遠」という意味の「Ikuinen」(いくいねん)から来たもののようです。
1980年代に活躍したフィンランドのポップ歌手の名前でもあります。子供の出産を機に歌手活動を停止していますが、彼女のヒット曲外国人の男にナンパされる歌「Haudujuduu」(ハウドゥーユードー)をどうぞ。
Japanese:みんないこねん minnaikonen
・みんな(everyone)
・いこねん (doesn't really make sense but it sounds like "let's go" in Kansai dialect)
Finnish:Minna Ikonen (female name)
(abcxyz)
2015年5月27日水曜日
kenen suru 懸念する?
kenen suru (けねん すル) ― 事故にあわないかと「懸念する」?いえいえそうではありません、これは「誰の悲しみ」
「誰の」という意味の「kenen」と、「悲しみ」という意味の「suru」で、「誰の悲しみ」という意味に。
Japanese:けねんする kenen suru
・懸念(worry / concern)+ する(do)
Finnish:kenen suru (whose sorrow)
(abcxyz)
「誰の」という意味の「kenen」と、「悲しみ」という意味の「suru」で、「誰の悲しみ」という意味に。
Japanese:けねんする kenen suru
・懸念(worry / concern)+ する(do)
Finnish:kenen suru (whose sorrow)
(abcxyz)
2013年9月13日金曜日
kaksi kitaraa 隠し着たらー?
ギターkitara(きたラあ)と、「2」を意味するkaksi(かクすィ)で「2本のギター」を意味する「kaksi kitaraa」という意味になります。また、『Kaksi kitaraa』は曲名でもあります。
美貌のフィンランド人歌手Eila Pellinen(1938-1977)の素敵な歌声をお楽しみください。
曲については姉妹ブログの投稿『時代を超え受け継がれる名曲:59年の時を越え歌い継がれる「Kaksi kitaraa」』をどうぞ。
Japanese:かくしきたら kakshi kitara
・隠し着たら? (why don't you wear it secretly) = 隠し(hides) + 着たら(why don't you wear)
Finnish:two guitors
美貌のフィンランド人歌手Eila Pellinen(1938-1977)の素敵な歌声をお楽しみください。
曲については姉妹ブログの投稿『時代を超え受け継がれる名曲:59年の時を越え歌い継がれる「Kaksi kitaraa」』をどうぞ。
Japanese:かくしきたら kakshi kitara
・隠し着たら? (why don't you wear it secretly) = 隠し(hides) + 着たら(why don't you wear)
Finnish:two guitors
2012年11月17日土曜日
tänä iltana 棚要る?棚?
tänä iltana (タナ いるたな) ― 「棚要る?棚?」 じゃなくて 「今晩」
「多摩」と聞こえる「tämä」が変化して「tänä」と、英語で言うと「evening」、「晩」という意味の「ilta」で「tänä iltana」、「今晩」という意味になります。
Japanese:たないる?たな? tana iru? tana?
・棚要る?棚?(do you need a shelf? Yes a shelf.)
Finnish:this evening
「多摩」と聞こえる「tämä」が変化して「tänä」と、英語で言うと「evening」、「晩」という意味の「ilta」で「tänä iltana」、「今晩」という意味になります。
Japanese:たないる?たな? tana iru? tana?
・棚要る?棚?(do you need a shelf? Yes a shelf.)
Finnish:this evening
2012年7月24日火曜日
ihan totta 違反とった??
ihan totta (いはん とった) ― 「違反とった」 じゃなくて 「マジそう/あたぼうよ!」
「まさに/まさしく」を意味する「ihan」と、「事実/真実」といった意味の「totta」で、「まさにそうだ」といった意味になります。でもどう聞いても「違反とった」…。
Japanese:いはん とった ihan totta
・違反とった(give someone a traffic violation ticket)「違反」(violation) + 「とった」(got, as in "I got him violating something")
Finnish:exactly true
「まさに/まさしく」を意味する「ihan」と、「事実/真実」といった意味の「totta」で、「まさにそうだ」といった意味になります。でもどう聞いても「違反とった」…。
Japanese:いはん とった ihan totta
・違反とった(give someone a traffic violation ticket)「違反」(violation) + 「とった」(got, as in "I got him violating something")
Finnish:exactly true
2011年9月26日月曜日
tämä on totta 玉を取った?
tämä on totta (タマ おん とった) ― 「玉を取った」 じゃなくて 「これは事実」
フィンランド人歌手、Laura Närhiの曲のタイトルです。Laura Närhiについて詳しく知りたい方、そして空耳してみたい方は、姉妹ブログ「ヨーロッパの主にダンス系ブログ」の記事「Laura Närhi(フィンランド) - 『Suuri sydän』」をお読みください。
パートナーがいるにもかかわらず、行きずりの人と関係を持ってしまった女性が、「この消すことのできない裏切り、もう夢に変えることもできない、これは事実、本当に起こったことなのだから」と後悔する、というような曲です。
この曲を初めて聞いたのはフィンランドのナイトクラブ。「玉を取った」と聞こえて、「なにこの曲」と笑いがこみ上げてきたものの、歌の意味を知ってから思い返しても「なんでそんな曲クラブでかけてたんだ」と思ってしまう曲でした。
Japanese:たまをとった tama wo totta
・玉を取った( (I) took ball / removed balls)
・玉(ball/balls)
・取った(took) / 取る(take)
Finnish:this is true
フィンランド人歌手、Laura Närhiの曲のタイトルです。Laura Närhiについて詳しく知りたい方、そして空耳してみたい方は、姉妹ブログ「ヨーロッパの主にダンス系ブログ」の記事「Laura Närhi(フィンランド) - 『Suuri sydän』」をお読みください。
パートナーがいるにもかかわらず、行きずりの人と関係を持ってしまった女性が、「この消すことのできない裏切り、もう夢に変えることもできない、これは事実、本当に起こったことなのだから」と後悔する、というような曲です。
この曲を初めて聞いたのはフィンランドのナイトクラブ。「玉を取った」と聞こえて、「なにこの曲」と笑いがこみ上げてきたものの、歌の意味を知ってから思い返しても「なんでそんな曲クラブでかけてたんだ」と思ってしまう曲でした。
Japanese:たまをとった tama wo totta
・玉を取った( (I) took ball / removed balls)
・玉(ball/balls)
・取った(took) / 取る(take)
Finnish:this is true
2011年8月2日火曜日
Hauska tavata ハウスか田畑?
Hauska tavata (はうスか たヴぁた) ― 「ハウスか田畑」 じゃなくて 「会えて嬉しいです」
挨拶の時に「お会いできて嬉しいです」といった意味で使いますが、「hauska」は「嬉しい」といった意味の他にも「可笑しい」(英語だと「funny」)という意味もあるようです。「tavata」は「会う」という意味です。
Japanese:はうす か たばた hausu ka tabata
It's just a random sentence. But "はうす" (ハウス) means "house" or "hothouse". "か" in this case, means "or". And "たばた" could be
・田畑(agricultural field and paddy field / arable land, a train station in Nagano, family name) Could read as "tahata"
・田端(edge of rice field, a train station in Tokyo, family name)
Finnish:Nice to meet you "hauska" fun / pleasant / funny, "tavata" meet
挨拶の時に「お会いできて嬉しいです」といった意味で使いますが、「hauska」は「嬉しい」といった意味の他にも「可笑しい」(英語だと「funny」)という意味もあるようです。「tavata」は「会う」という意味です。
Japanese:はうす か たばた hausu ka tabata
It's just a random sentence. But "はうす" (ハウス) means "house" or "hothouse". "か" in this case, means "or". And "たばた" could be
・田畑(agricultural field and paddy field / arable land, a train station in Nagano, family name) Could read as "tahata"
・田端(edge of rice field, a train station in Tokyo, family name)
Finnish:Nice to meet you "hauska" fun / pleasant / funny, "tavata" meet
2011年7月27日水曜日
2011年7月22日金曜日
totta kai 採った貝??
totta kai (とったかい) ― 「採った貝」でも「取ったかい?」 じゃなくて 「もちろん!」
「totta」は「本当/真実」、「kai」は「多分」といった意味です。
Japanese:とったかい tottakai
・採った貝(shellfish I took/gathered)
・取ったかい?(Did you take it?)
Finnish:of course totta = true, kai = probably / maybe
「totta」は「本当/真実」、「kai」は「多分」といった意味です。
Japanese:とったかい tottakai
・採った貝(shellfish I took/gathered)
・取ったかい?(Did you take it?)
Finnish:of course totta = true, kai = probably / maybe
2011年7月6日水曜日
Mitä sä touhuut? 見たさ豆腐ー??
Mitä sä touhuut? (みタ サ とうふート) ― 「見たさ豆腐ー」 じゃなくて 「なにやってんの?」
「何?」という疑問形の「mitä」、2人称「あなた」を意味する「sinä」が口語表現になった(つまり砕けた)「sä」、そして「元気(に行う)」と言う意味の名詞「touhu」が変形した言葉で構成されています。飼い猫が何かとじゃれているときとかに「なにやってんのー?」といった感じでつかったりもしています。
「何?」という疑問形の「mitä」、2人称「あなた」を意味する「sinä」が口語表現になった(つまり砕けた)「sä」、そして「元気(に行う)」と言う意味の名詞「touhu」が変形した言葉で構成されています。飼い猫が何かとじゃれているときとかに「なにやってんのー?」といった感じでつかったりもしています。
2011年6月22日水曜日
voi harmi ヴォイ・晴美 ??
voi harmi (ヴぉい はルみ) ― 「ヴォイ・晴美」(誰だそれ) じゃなくて 「残念」
「voi」には「バター」という意味もありますが、「あーあ…」という残念な状況で「voi voi」といった感じでよく使われます。
「harmi」は「同情」を意味する言葉で、Wikitionaryによればスウェーデン語の「harm」から来た言葉だそうです。スウェーデン語の「harm」は古英語の「hearm」から来ているそうで、「苦しみ」、「痛み」を意味しているとのこと。これはOxford英英辞書によると「危害」などを意味する現代英語の「harm」の元となった言葉です。
「voi」には「バター」という意味もありますが、「あーあ…」という残念な状況で「voi voi」といった感じでよく使われます。
「harmi」は「同情」を意味する言葉で、Wikitionaryによればスウェーデン語の「harm」から来た言葉だそうです。スウェーデン語の「harm」は古英語の「hearm」から来ているそうで、「苦しみ」、「痛み」を意味しているとのこと。これはOxford英英辞書によると「危害」などを意味する現代英語の「harm」の元となった言葉です。
登録:
投稿 (Atom)