ラベル の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2012年11月17日土曜日

tänä iltana 棚要る?棚?

tänä iltana (タナ いるたな) ― 「棚要る?棚?」 じゃなくて 「今晩

「多摩」と聞こえる「tämä」が変化して「tänä」と、英語で言うと「evening」、「晩」という意味の「ilta」で「tänä iltana」、「今晩」という意味になります。

Japanese:たないる?たな? tana iru? tana?
・棚要る?棚?(do you need a shelf? Yes a shelf.)

Finnish:this evening

2012年11月15日木曜日

tämä 玉?

tämä (タマ) ― 「」 じゃなくて 「これ

「玉を取った?」と聞こえる「tämä on totta」だとこういう意味になります。

Japanese:たま tama
・玉(ball)
・弾(ammunition)
・多摩(Western Tokyo

Finnish:this

2011年9月26日月曜日

tämä on totta 玉を取った?

tämä on totta (タマ おん とった) ― 「玉を取った」 じゃなくて 「これは事実

フィンランド人歌手、Laura Närhiの曲のタイトルです。Laura Närhiについて詳しく知りたい方、そして空耳してみたい方は、姉妹ブログ「ヨーロッパの主にダンス系ブログ」の記事「Laura Närhi(フィンランド) - 『Suuri sydän』」をお読みください。

パートナーがいるにもかかわらず、行きずりの人と関係を持ってしまった女性が、「この消すことのできない裏切り、もう夢に変えることもできない、これは事実、本当に起こったことなのだから」と後悔する、というような曲です。

この曲を初めて聞いたのはフィンランドのナイトクラブ。「玉を取った」と聞こえて、「なにこの曲」と笑いがこみ上げてきたものの、歌の意味を知ってから思い返しても「なんでそんな曲クラブでかけてたんだ」と思ってしまう曲でした。

Japanese:たまをとった tama wo totta
・玉を取った( (I) took ball / removed balls)
・玉(ball/balls)
・取った(took) / 取る(take)

Finnish:this is true